500彩票快3平台-500彩票快3平台
500彩票快3平台2020-10-27

500彩票快3平台

美议员扬言要在台湾举行听证会 ,岛内担心将把台湾“推向险境”******

  【环球时报特约记者 于名】美国众议院新成立 的“中国特别委员会”扬言要在台湾召开听证会 ,讨论军售问题 。此举引发岛内外对2023年台海局势的担忧。

  据台湾《联合报》1月27日报道,“中国特别委员会”成员 、美国共和党众议员惠特曼称 ,委员会成员日前开会,交换意见和讨论若干运作目标 ,而台湾问题无疑是“中国特别委员会”关注的焦点,“盖拉格希望我们在台湾举行听证会。我想我们会这样做,这对全世界以及对台湾都非常有意义” 。

  盖拉格 是“中国特别委员会”主席 。他在接受美国媒体CQ Roll Call采访时称,委员会将锁定大陆引起的各领域议题,如禁止社交媒体TikTok 、提供印太政策建议 、调查美国产业受大陆资金与影响力所破坏 的领域等,预计2月成立办公室,3月举行首场听证会 。他还称,强化台湾安全将成为委员会的工作重点 ,目前有180亿美元 的军售项目延宕交付,“委员会会把协助台湾自我防卫列为紧急议题” 。去年12月,盖拉格与共和党籍众议院议长麦卡锡联合发表专栏文章,声称“将让协助台湾自我防卫成为急迫议题” 。

  另据美国之音报道 ,惠特曼在回答提问时还声称 ,美国政府在台湾问题上采取的“战略模糊”政策已失去意义 ,“我们不希望升级为战争,但如果有必要 ,我们会捍卫(台湾) ,但关键是能够震慑,威慑 是首要任务”。

  台湾《中国时报》27日注意到 ,美国众议院外交委员会共和党人发出推文称 ,新上任 的外交委员会主席麦考尔与台北驻美代表萧美琴日前举行“非常好 的会谈” ,“讨论我们如何能在第118届国会会期中强化我们之间至关重要 的伙伴关系”。之后,萧美琴发推文声称 ,“在国会山忙碌一天,讨论来年在许多领域如何进行对我们伙伴关系重要 的合作” 。

  针对美国众议院“中国特别委员会”扬言到台湾举行听证会,有台湾涉外官员称不曾听说 ,尚待了解 ,“如果美方提出 ,双方会讨论”。《联合报》称,“中国特别委员会”野心勃勃 ,已引发部分美国国会议员的担忧 ,众议员孟昭文日前表示,“这恐将加剧仇华心理,对亚裔不利” 。《中国时报》27日也说 ,两岸关系目前的紧绷状态使华盛顿智库出现一股新的氛围,虽意见不一 ,但有一个共识,就 是认为台海若有战事,美国将付出很大代价。有智库学者对于美国国会议员“过度抗中” 的言论提出警告,认为这实际上 是不利于美国 ,也不利于台湾。文章以去年8月前美国众议院议长佩洛西窜台引发两岸紧张局势举例称,华盛顿智库“德国马歇尔基金会”亚洲计划主任葛来仪当时就公开质疑,此行时机不恰当。《纽约时报》专栏作家弗里曼也曾撰文批评佩洛西“无比鲁莽 、危险且不负责任” 。

  国民党国际部副主任黄裕钧表示 ,不管美中之间如何竞争 ,对美国来说 ,都希望台湾不要带给美方意外,这点最近许多美方人士都提到 ,过去马英九当局做得非常好 。

  台湾《中国时报》28日刊登 的一篇评论称 ,台湾人都深知两岸军力悬殊之大 ,不 是台湾花多少军费,买多少精良先进的美国武器就能赶得上 的,因此唯有避战才 是“王道”。但蔡英文当局却反其道而行之 ,不仅邀请多批美国国会议员窜台 ,制造美国会出兵保卫台湾 的假象,还不顾各方劝阻力邀佩洛西窜台 ,结果引起大陆围台军演 ,从此失去了缓冲带。没想到如今新“内阁”即将上台 ,美国众议院新成立 的“中国特别委员会”又研议3月可能到台湾召开两岸情势听证会,了解美国如何在军售等方面“协防台湾” 。文章认为,美国国会议员来台开听证会 ,“极具侵犯台湾主权的意味” ,对台湾极不尊重。而台当局对于这些挑动台海紧张情势 的动作 ,台面上都不表态 ,但台面下不管是被动 的无奈 ,甚或主动配合,“一味亲美抗中的蔡政府 ,都 是把台湾推向了险境” 。(环球时报)

东西问丨穆平:俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样的中国图书?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前 ,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行。当日,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》 、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书 的捐赠仪式 。这只 是尚斯在俄罗斯系列活动的一角 。

  作为一家以中国图书为主题的国际出版集团“当家人” ,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场 的切身体会 ,以及对外出版如何走出国门 的思考 。

  现将采访实录摘要如下:

  中新社记者:请谈谈尚斯国际出版集团 的成长经历。

  穆平 :尚斯在2010年正式成立。但实际上从2009年开始,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立。

  尚斯发展经历了艰难 的初创期 。这期间 ,我对国外出版专业一无所知,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入的不确定性。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴。从2015年开始,经过艰苦 的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟 ,还开始国际化拓展,很快成为哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大的中国主题出版社,且在这几个国家 的实体书店 是所在国有史以来唯一 的中国主题书店。尚斯出版 的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书的47.6% ,销售也占本地中国主题图书市场的33.2%,成为俄罗斯最大 的中国主题图书出版社 。

2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书。受访者供图

  同时 ,我们在日本 的出版社顺利开业 ;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利 ;我们 的数字化、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局。按照规划和设想,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲,集图书出版、批发零售 、数字化、影视译配 、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司。

  中新社记者 :根据您的了解 ,俄罗斯读者对于哪些种类 的中国图书比较感兴趣 ?

  穆平:从市场销售角度来说,俄罗斯读者更喜欢中国历史 、文化 、古典文学这类题材 的书。事实上,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售的品种很少 ,所以各领域 的书 ,即便 是很专业 的书,也会在俄罗斯找到适合 的读者。特别 是一些在读硕博研究生 ,对中国各类题材的图书需求较多。

2022年4月20日 ,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书 。田冰 摄

  中新社记者 :尚斯采取了哪些经营模式 ?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会 的肯定?

  穆平:尚斯自成立发展到现在,基本就 是采取了步步为营、稳打稳扎 、逐步建立和巩固桥头堡 的策略。

  我们曾有一个规划,就 是希望在50至100个友好国家 的首都或主要城市 ,建立50到100家中国主题出版社,一个中国主题书店 ,并以实体书店为立足点,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架 ,形成一个中国文化海外传播链。

  我们首先在目标所在的友好国家首都开设一家纯粹本土化的出版社 ,运营一段时间后,如果能获本地政府和读者 的欢迎,并拥有一定的读者之后,开办一个实体书店 ,利用出版社生产内容 ,实体书店蓄客 ,并逐渐辐射所在国家 的实体书店,以合作模式建立更多“中国书架”,让所在国读者能方便买到中国主题图书 。

  到2019年 ,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦的比什凯克、哈萨克斯坦 的阿拉木图、白俄罗斯 的明斯克,以及日本 的东京落实了这些计划。

位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店 。受访者供图

  迄今为止,尚斯进入的国家,当地政府和读者都对尚斯充满好感 。从2015年始 ,我们各个出版分社在当地政府和行业机构 的各类评选中,每年都能获得各种表彰。能受到当地政府和读者 的欢迎,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实 、业务水平专业外,主要有以下几个原因 :

  合法经营 。公司每进入一个新 的国家,首先招聘 的员工一定 是法务工作者。这是企业立足并长期发展的基础。比如,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名,日常工作内容就 是审核公司所有文件内容和公司活动内容 ,必须保证完全合法经营。否则 ,公司不可能得到自己员工 的尊重,也没有办法得到所在国家的法律保护 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店。受访者供图

  完全本土化经营。尚斯在所有国家的出版分社,译者 、编辑 、推广 、财务 、运营以及实体书店 、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘 的专业队伍。这样能在公司运营过程中 ,无论 是选择翻译图书品种还 是翻译 、编辑内容,都能更适合本土读者 的阅读、理解习惯。完全本土化 ,是我们受到所在国政府 、行业 、读者喜欢 的重要前提。

  要获得国外政府、行业 、读者喜欢,最重要 的一点 是 ,经营者要有高尚的人品 ,要有出版人的责任担当 ,要沉下心来 ,严肃认真地努力把每一本书都做好、做精。用心做事,自然会赢得当地广泛 的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克 的尚斯书店。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门 ,需要注意哪些问题 ?

  穆平 :每次想到中国图书走出国门 ,我都有一种急迫感 。

  简单分析十年来的俄罗斯图书出版市场,每年上架 的新书品种,英语翻译成俄语 的品种,每年都达到9000多种新书,最高时一年出版11000余种新书 ;而每年从中文翻译成俄语 ,并在俄罗斯上架销售的新书 ,2012年仅有30多种 ,十年来尽管这一数量不断提高 ,但到2022年也仅仅只有200余种。毋庸置疑 ,近几年国内多个对外图书译介、出版项目的设立,为中国图书走出国门发挥了巨大作用,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比,差距还 是很大的;和俄罗斯读者日益增长的对中国文化了解的需求,相差很远 。

  我认为 ,中国图书走出国门 ,首先要能走出来;其次,走出来后,要让当地人买得到 ,还要看得懂 ;进而逐步实现让外国读者喜欢看 。要达到这些效果 ,母语化翻译 、母语化编辑 、本土化出版发行 , 是必需的要件 。

尚斯翻译出版的中国图书。受访者供图

  另外,书籍翻译,只占全书出版工作量 的30%左右 。一本书 的翻译出版 ,不仅要有好 的译者 ,既懂中国文化、又有高素质专业水平 的编辑更 是不可或缺 。在俄罗斯及东欧、中亚国家,译者 的工作和编辑的工作完全独立。比如,译者只负责把书 的内容准确翻译,而内容 的历史事实、历史名称及历史数据 ,译者是不承担核实和查证责任 的 ,这些是编辑必须做的,特别 是涉及到一些历史人物名称、历史事件名称及发生的时间 、地点等,俄罗斯和中国记载有时会有出入,这些问题都需要编辑一一核实 。在我们的编辑部 ,编辑如果网上搜索不到准确信息,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多 ,可以说去图书馆查证 是编辑的一项常态工作。

  在俄罗斯出版图书 , 是一项需要耐心和恒心的事业。比如,我们一本20万中文字的书 ,按常规,从开始翻译到最终出版,至少需要两年时间;翻译完成后,至少需要四审四校才能最终印刷出版 。而在我们大部分出版物中 ,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数 。其实,这也 是我们的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎的重要原因。

尚斯翻译出版的中国图书 。受访者供图

  中新社记者:尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划 ?

  穆平:我们2023年有很多出版计划,其中最重要的 是俄语版《平凡 的世界》《人民的名义》 ,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类 的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作 ,会带给俄罗斯读者强烈的艺术冲击和美的享受 。当然 ,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯 的规划 。(完)

  受访者简介 :

  穆平,尚斯国际出版传媒集团总裁,中俄作家俱乐部董事长。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历 。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年 。2010年创办尚斯国际出版传媒集团 ,至今尚斯国际出版集团已在中国 、俄罗斯、哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯、日本等国成立独资出版社 、实体书店、杂志社 、传媒公司等各类实体企业15家 ,成为中国文化在中亚 、东欧等国最大的出版传媒集团 。

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

500彩票快3平台地图