一分快三500平台推荐-一分快三500平台推荐
一分快三500平台推荐2023-01-31 16:05

(新春走基层)海拔4800多米 5位“90后”守护青藏铁路春运******

  中新网拉萨1月31日电 题 :海拔4800多米 5位“90后”守护青藏铁路春运

  作者 四朗卓嘎 马生明

  “嘀嗒 、嘀嗒……”1月28日8时20分 ,一阵闹钟声划破了寂静 的青藏铁路那曲信号车间扎加藏布信号工区宿舍 ,“90后”工长杨建青翻身关掉闹铃,起床后摘掉鼻子上的氧气管,开始了一天在海拔4800多米地区的工作、生活 。

  中国铁路青藏集团有限公司拉萨基础设施段5名“90”后 ,坚守在全国海拔最高 的铁路工区扎加藏布信号工区,担负唐古拉南 、扎加藏布、雪查玛3个平均海拔4800多米的“云端小站”36架信号机 、14组道岔、30个轨道电路等信号设备的日常维护及故障处理工作 。

工长杨建青洗漱完后涂抹防晒霜,其身边 是一个氧气瓶,日常吸氧是在海拔4800多米地区生活的日常 。 马生明 摄工长杨建青洗漱完后涂抹防晒霜,其身边是一个氧气瓶,日常吸氧是在海拔4800多米地区生活 的日常。 马生明 摄

  “高原紫外线强 、风沙大,一天不涂防晒霜 ,脸上的皮就会脱落 。”杨建青洗漱后,回到宿舍厚厚涂抹了三层防晒霜,同时唤醒还在熟睡 的工友们。

  几位“天路医生”坚守在缺氧 的高原 ,吃饭 、睡觉 、行走所消耗的精力常人难以想象,他们通过勤监测 、勤巡视、勤分析的“三勤”进行设备养护工作 ,护航青藏铁路春运。

  9时许 ,第一缕阳光照射在扎加藏布信号工区院内 。今年24岁 的莫文跟着工长杨建青在工区信号设备集中监测室,查看分析三个站室内外信号设备 的基本运行状态 。随之,二人穿着厚厚 的棉服,迎着朝阳前往扎加藏布站开展室外设备巡视作业 ,通过瞭望线路上 的信号设备 ,查看信号机械室道岔缺口等关键设备数据变化,确保春运期间设备安全稳定运行 。

冬季西藏那曲寒风凛冽 ,工长杨建青(右)加固道岔安装螺丝 。 马生明 摄冬季西藏那曲寒风凛冽 ,工长杨建青(右)加固道岔安装螺丝 。 马生明 摄

  10时20分 ,巡视完信号设备后,二人返回工区吃饭。如今 ,这处超高海拔地区工区已修葺一新 ,职工活动室、学习室、宿舍区 、小食堂等配套设施齐全。性格内向的莫文是工区里离家最远 、年龄最小 的职工,平日里 ,大家都对他照顾有加 。

  扎加藏布信号工区所在的羌塘草原人迹罕至,只有常年的狂风。“大家吃过饭后都回宿舍再吸一会氧气 ,然后准备今天 的‘天窗’作业 。”杨建青说,出工前吸氧 、睡觉吸氧 、看书吸氧……这样的场景 , 是扎加藏布信号工区的日常。

  吸完氧后,杨建青带领4名作业人员快速将机料具装上车,先沿着青藏铁路驱车近二十分钟,而后跨穿过铁路涵洞,沿着一段坑坑洼洼的土路向作业地点挺进,一个小时后才抵达雪查玛站 。

  15时10分 ,在设置好防护作业后 ,“天窗”作业命令下达 ,职工们有序进入防护网,按照分工分别展开作业。杨建青跪在2号道岔旁 ,俯下身子,仔细查看道岔尖轨 是否存在翘头等情况 ,并在随身携带的本子上详细记录发现 的问题 。

1月28日,防护员马雷福在作业现场做防护记录。 马生明 摄1月28日 ,防护员马雷福在作业现场做防护记录。 马生明 摄

  “今天还算暖和 ,风不大 ,平日里检修设备 ,大风吹得眼睛睁不开,鼻涕也擦不完,冻得直哆嗦 。”杨建青边检查边说。因为长期在高海拔地区 ,他面色黝黑 ,脸上都 是被紫外线灼伤的痕迹。

  在信号机旁,现场防护员马雷福正通过对讲机和室内驻站联络员肖本强通话,并在本子上详细记录。

图为傍晚作业结束返回工区的便道 。 马生明 摄图为傍晚作业结束返回工区的便道 。 马生明 摄

  17时30分 ,“天路医生”们经过检修养护 ,顺利完成了当天 的“天窗”工作。据悉 ,春运期间该工区安全工作标准分毫不减,每周一课、每月一会 的学习如常进行。(完)

一分快三500平台推荐

东西问丨钱锁桥 :林语堂如何“两脚踏东西文化”?******

  中新社福建漳州12月7日电 题:林语堂如何“两脚踏东西文化”?

  ——专访英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥

  中新社记者 张金川

  “两脚踏东西文化,一心评宇宙文章。”这是对中国现代著名作家、学者、翻译家林语堂的最好概括 。

  林语堂 ,1895年10月10日出生于福建省漳州市平和县坂仔镇,早年留学美国、德国 ,回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教 ,曾获诺贝尔文学奖提名 ,著有《京华烟云》《吾国与吾民》《生活 的艺术》《老子的智慧》等。他是第一位以英文书写扬名海外 的中国作家,将孔孟老庄哲学和陶渊明 、李白 、苏东坡 、曹雪芹等人 的文学作品英译推介海外,成为东西文化交流使者。

  林语堂如何“两脚踏东西文化” ?英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥近日接受中新社“东西问”独家专访,对此作答 。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者 :为什么说林语堂是近现代向西方介绍中华文化最成功 的中国学人之一 ?他怎样做到 的 ?

  钱锁桥 :中西方文化交汇以来很长一段时间里,主导交流的都 是西方人 ,主要是传教士 ,像利玛窦 、理雅各等 。他们不只把基督教传到中国,还引介西方世俗文化即所谓“新知识” ,同时把中国文化介绍给西方。欧洲启蒙运动兴起就和耶稣会士大量报道中国文化有关。

  1840年后 ,中国学人也开始加入中西文化交流,但是绝大部分做 的都 是“进口生意”——把西方文化(其实是比较狭隘 的 、以严复所译为主 的“进步文化”)引介至中国 ,而做“出口生意” 的中国学人寥寥无几 。林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功的中国学人,还没有谁能超越 。

福建漳州林语堂纪念馆。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆。张金川 摄

  为什么这么说呢 ?当然 是看作品影响力 。在1949年前 的中国,英文媒体和中文媒体可以说是旗鼓相当,而且 是先有前者后有后者。如果在中国英文媒体上做人物搜索 ,以二十世纪二十年代为界限,之前出镜率最高的中国学人 是辜鸿铭,而之后二十世纪三十年代出镜率最高 的便 是林语堂。

  林语堂 的出镜率不只在中国英文媒体高,如果在英美报刊做人物搜索 ,从二十世纪三十年代至今,林语堂仍 是出镜率最高 的中国学人,可见林氏曾经达到的高度 。尽管林语堂的名字在当今西方已处于边缘。

  林语堂 是个文人 ,传播中华文化主要 是写作出版作品如自著 、译著 、编著等 ,以及亲身参与社交活动、做演讲。他的著述能受到广大读者喜爱 ,有内外两重因素:外因是当时中美文化交流氛围很好 。文化交流如果没有积极向善、互通有无 的政治大环境 , 是无法做好 的 。内因 ,就 是林语堂的语言艺术。

  林语堂讲中华文化 ,不 是说教 ,而 是聊天;不着重逻辑一致,前后论述有不一致也没关系;讲的内容也不是四书五经 、二十四史等大话题 ,而 是让大家围着火炉,把西装领带卸了,上壶茶 ,开聊,就聊这个品茗 ,或养花、读书 、女人 、如何买牙刷、洋泾浜英语、美国独立宣言、政治病等等 。总之,都是从具体生活出发 ,讲中国人怎样生活。这和西人很相通 ,因为华人西人都 是人,都要吃喝拉撒,都有喜怒哀乐;又有很多不同,不同没关系 ,或许正 是互相吸引点 。

  林语堂论述最看重的是“要你上钩” ,即对中华文化产生兴趣。中西文化交流,如果你没有兴趣,一切免谈。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者:林语堂被称为“幽默大师” ,对中国幽默文学 的异军突起起了作用。他的散文创作 是如何融汇东西方智慧的幽默情味 的?

  钱锁桥:林语堂既做“出口生意”,把中华文化介绍给西方 ,也做“进口生意”,把“幽默”引进中国,使幽默文学在现代中国文坛独树一帜 。

  现代中文(白话文)的兴起过程中大量吸收外来词,主要通过日文转接。绝大部分外来词已没法锁定具体的发明者或翻译者 ,而“幽默”一词,林语堂却享有发明专利。早期中国留学生 ,只要在西方生活一段时间,便会发现西方普遍的幽默文化在中华文化里很缺乏 ,英文 的《中国留学生月刊》上有专门文章讨论过。林语堂在上海圣约翰大学时阅览大量英文书籍,留学经历则加强了切身体验 。后留学回国就提倡推广幽默,到二十世纪三十年代在《论语》杂志上讨论幽默文学,把“幽默”一词永久注入了现代汉语 。

海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇的林语堂文学馆 。张金川 摄
海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇的林语堂文学馆 。张金川 摄

  最近 ,杨柳博士给我寄来一篇文章,要我看看 是不 是林语堂作品 。该文题为“Herbert Giles in Heaven”,刊登于1935年英文《中国评论周报》,无署名,但注明“作者为国际知名中国作家,但是愿以匿名方式出版该文”。我认定此文99%出自林语堂之手。当时和《中国评论周报》有渊源的“国际知名中国作家”只有林语堂 ,且文章 的格调 ,那种幽默情调以及渗透 的东西方智慧 ,非他莫属。要回答“林语堂 的散文创作是如何融汇东西方智慧 的幽默情味的”,这篇文章便 是最佳范文 。文章构想著名汉学家翟理斯去世 ,到天堂碰到庄子、屈原 、杜甫、莎士比亚等一大批中西文人 ,一起喝酒聊天问答,还有上帝在场。文中句句透露出机智 、幽默 。

天宝林语堂故居内展示物品。张金川 摄
天宝林语堂故居内展示物品 。张金川 摄

  中新社记者:林语堂 的小说,作为一种跨语言、跨文化 、跨时空的比较文学现象,如何表现中西合璧 的审美观 ?

  钱锁桥:现在有一种受西方影响 的严重偏见 ,认为文学就 是小说 ,非小说就不是文学。中国几千年的文学长河 ,诗文并举 ,小说很晚才出现。我认为,林语堂最擅长也最成功 的是文 ,即“散文” 。他在美国写的“大部头”,其实都是散文为基础 。

  前几年我回国上课问大学生 ,他们说 是通过《京华烟云》电视剧知道有林语堂 。《京华烟云》是林语堂用英文创作 、献给“英勇 的抗战将士” 、写给英文读者 的小说 ,如果他得知现已有多个中译版本并改编成影视剧风靡两岸,应感欣慰 。小说试图以《红楼梦》为模板,通过大量女性形象 的描述,为“现代中国”绘制一幅画面 。这就是一个中西合璧 的画 ,因为中国现代性就是中西合璧 。中国人当今生活的方方面面都 是中西合璧 。就中国女性的现代化来说,林语堂认为理想形态应 是姚木兰那样的女性 。这一点似乎已得到时间检验 ,至今仍得到社会普遍 的关注 ,才会有那么多影视剧对小说不断改编 、持续解读。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄

  中新社记者 :以细腻的东方情调观照竞争残酷、节奏飞快的西方现代生活,被认为 是林语堂翻译的一个特点。您是怎样理解的 ?

  钱锁桥:1942年,林语堂在其纽约豪宅给Who杂志做了一个专访 。当时他连续出版几本畅销书《吾国吾民》《生活的艺术》等 ,声誉如日中天。这些书有一个主题,就是“以细腻的东方情调去观照竞争残酷、节奏飞快 的西方现代生活” 。采访中,他调侃道 :美国人可能都想象我是位长着络腮胡子、身穿长袍 、年迈 的“东方智者” ,你看,我西装革履 ,才四十来岁 ,整天忙得一塌糊涂,各处演讲请求都给我推了 ,我 的写作计划排得满满的 。要在现代生活中融入细腻的东方情调 ,谈何容易 。

  “细腻的东方情调” 是中国文化固有的 ,林语堂跨文化实践最主要的贡献之一便 是总结归纳了主要由晚明性灵派文人倡导的一整套生活美学,并在世界推广。

  中国人紧追西方现代生活一百多年,当下中国人的生活节奏恐怕比西方还要快,有过之而无不及。 是时候停一下,想想生活的意义到底在哪里。其实 ,林语堂再忙,他都很会生活的,比如晚年住美国 ,每年都要去欧洲度假。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者 :林语堂“两脚踏东西文化” ,对当下促进中西文明交流互鉴有何启示?

  钱锁桥 :中西文明交流互鉴需要有积极 、健康 的大环境。如果要搞冷战 ,那交流互鉴便无从谈起 。

  另外,在促进中西文明交流互鉴方面 ,当下中国还鲜有人能超越林语堂,其中一点原因 是知识结构 、教育背景和林语堂相差甚远。林语堂在国内上大学,毕业时中西方文化方面的训练已相当了得。他在自己主编的圣约翰大学学生刊物《约翰声》上已发表21篇中英文作品,其中19篇英文 ,另外一篇英译中、一篇中文原作都以文言文写就 。

航拍位于福建省漳州市香蕉海 的林语堂纪念馆。张金川 摄
航拍位于福建省漳州市香蕉海 的林语堂纪念馆 。张金川 摄

  所以,林语堂“两脚踏东西文化”的启示,首先是要让我们认识到自己的不足。知之为知之,不知为不知 。知道自己之不知,也许是第一步。(完)

  受访者简介 :

  钱锁桥,美国加州大学伯克利分校比较文学博士,英国纽卡斯尔大学汉学讲座教授。专治中西文学文化研究,编著中 、英文作品多部 ,包括《小评论:林语堂双语文集》《林语堂传:中国文化重生之道》等。

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

一分快三500平台推荐地图